EN YENI SIIR CALISMALARIM/MEINE NEUESTEN GEDICHTE- WERKE/MY LATEST POEMS – WORKS

      www.erguenaydin.com
– EN YENI SIIR CALISMALARIM…
– MEINE NEUESTEN GEDICHTE- WERKE…
– MY LATEST POEMS – WORKS…  
BÜTÜN SAYFAYI OKUYUNUZ…
BITTE LESEN SIE DIE GESAMTE SEITE…
PLEASE READ THE ENTIRE PAGE…  
TÜRKCE…
DEUTSCH…
ENGLISH…
HERSEYIN FARKINDAYIZ …
Biz; ASLA dilsiz, sagir, aciz degiliz.
BILEREK; ancak susup, konusuruz.
ASLA ayaksiz, kör, yolsuz degiliz.
BILEREK; ancak bekler, ilerleriz. . . .
Ne eksik ne fazla, acik sözümüz.
Farkindadir hep herseyin; özümüz.
Görsede herseyi bir bir gözümüz.
BILEREK; ancak susup, konusuruz. . . .
Her dem; kendi Emegimizle variz.
Hakkimiz ugrunadir tüm cabamiz.
Olsa da; herseye söz, cevabimiz.
BILEREK; ancak susup, konusuruz.  
„Hep dogru zamanda; herseyde,
her zaman mutlaka söyleyecek sözlerimiz vardi, vardir, ve sonsuzluga dek hep mutlaka olacaktir,
Biz ; BILEREK; ancak susup, konusuruz…”  
18.12.2015,
Ergün AYDIN …
________________________________
ALLES IST UNS BEWUSST (HERSEYIN FARKINDAYIZ – ALMANCA)…  
Wir sind NIEMALS sprachlos taub und hilflos.
Wenn wir schweigen oder reden; dann nur ABSICHTLICH.
Wir sind NIEMALS blind, ohne Füße, ohne Wege.
Wenn wir warten oder vorwärts gehen; dann nur ABSICHTLICH. . . .
Weder weniger noch zu viel; sehr offen sind unsere Wörter.
Alles um uns herum ist uns jederzeit immer BEWUSST.
Auch wenn unsere Augen alles immer sehen.
Wenn wir reden oder schweigen; dann nur ABSICHTLICH. . . .
Wir existieren jederzeit nur durch unsere Arbeit.
Um unser recht sind nur unsere Arbeiten und aufwand.
Auch wenn wir jederzeit für alles eine Antwort oder Wort parat haben.
Wenn wir reden oder schweigen; dann nur ABSICHTLICH.  
„Immer zum richtigen Zeitpunkt;
Hatten wir, haben wir, und bis zur Unendlichkeit werden wir mit Sicherheit für alles was zu sagen haben, NUR das entscheidende ist;
Wenn wir reden oder schweigen; dann nur ABSICHTLICH…“  

18.12.2015,
Ergün AYDIN …
_______________________________________

EVERYTHING IS US AWARE … (HERSEYIN FARKINDAYIZ – İNGİLİZCE) …

We are never speechless deaf and helpless.
If we remain silent or talk; then only INTENTIONALLY.
We are never blind, without feet, without paths.
If we wait, or go forward; then only INTENTIONALLY.
. . .
Neither less nor too much; very open are our words.
Everything around us is always more aware.
Although our eyes see everything always.
When we speak or remain silent; then only INTENTIONALLY.
. . .

We exist any time only by our work.
to our right is only our work effort.
Even if we any time a answer or word  for everything  ready have.
When we speak or remain silent; then only INTENTIONALLY.


„Always at the right time; Had we, we have, and to infinity, we will of course certainly for anything they  to say,
ONLY  the crucial is;
When we speak or remain silent; then only INTENTIONALLY … „  
18.12.2015,
Ergün AYDIN …
____________________________________________________________
BITIR ZULMÜ …  
Nefret, ayirim, kin, ölümler. NEDEN ?
Artik yeter, bitir zulmü insanlik.
Vazgec fani kendini tüketmekten.
Artik yeter, bitir zulmü insanlik. . . .
Ne zaman bitecek tüm kötülükler.
Ne zaman vicdanlar sevgi secerler.
Sendedir bilirsin bütün cözümler.
Artik yeter, bitir zulmü insanlik. . . .
Ne zaman;  benlikten arinacaksin, kardesce dünyanda paylasacaksin.
Ilim, birlik, baris getireceksin.
Artik yeter, bitir zulmü insanlik.  
„Kendin icin istemedigin hic bir kötülügü baskasina isteme;  
Artik yeter, bitir zulmü insanlik…“  

13.12.2015,
Ergün AYDIN …
________________________________
BEENDE DIE GRAUSAMKEITEN (BITIR ZULMÜ – ALMANCA)  
Hass, Abspaltung, Groll, Tod. WARUM ?
Jetzt reicht es, beende die Grausamkeiten MENSCHHEIT.
Hör auf sterblicher, dich selber fertig zu machen.
Jetzt reicht es, beende die Grausamkeiten MENSCHHEIT. . . .
Wann enden alle  Übelkeiten.
Wann wird dein gewissen die liebe wählen.
Alle Lösungen dazu sind selbst nur in deiner eigenen Hand.
Jetzt reicht es, beende die Grausamkeiten MENSCHHEIT.  . . .
Wann befreist du dich vom Egoismus.
Wann teilst du alles in Brüderlichkeit in deiner Welt.
Wann wirst du Wissenschaft, Einheit und Frieden bringen.
Jetzt reicht es, beende die Grausamkeiten MENSCHHEIT.  
„Was du nicht für dich selbst wünschst, alles was schlecht ist, das sollst du auch keinem anderen wünschen;
Jetzt reicht es, beende die Grausamkeiten MENSCHHEIT…“  
13.12.2015,
Ergün AYDIN …
________________________________________

END THE CRUELTIES (BITIR ZULMÜ – INGILIZCE) …

Hate, exclusion, resentment, death. WHY ?
That’s enough, end the cruelties humanity.
Stop it, mortal, get done yourself.
That’s enough, end the cruelties humanity.
. . .

When end all nauseas.
When will choose your conscience the love.
All solutions for this are only in your own hand.
That’s enough, end the cruelties humanity.
. . .

When liberate you yourself from selfishness.
When you share everything in fraternity in your world.
When will you bring science unity and peace.
That’s enough, end the cruelties humanity.

„What you do not want for yourself, everything is bad, so you should want no for other;
That’s enough, end the cruelties humanity…“  
13.12.2015,
Ergün AYDIN …
____________________________________________________
DEGIL …  

Haksizliklara karsidir tüm çabam.
DEGIL; para pul dünya mali derdim.
Ugruna yaşanan degerler tasam.
DEGIL; para pul dünya mali derdim.  . . .
Olsa da Firtinalar ekmek aşim.
Mutlaka hep ONURLUDUR yasamim.
Ben DEGERLERIM icin hep yaşarim.
DEGIL; para pul dünya mali derdim.  

Bazen hiç bir söze bile gerek yoktur aslinda, VARLIGIMIN ANLAMI: Her zaman başim dik bir şekilde, Onurlu, Vicdanli, Saygili, Dürüst  bir dünya YARATMAK adina; her tür Haksizliklarla sonuna kadar mücadele etmek demektir.
DEGIL; para pul dünya mali derdim.  
29.9.2015,
Ergün AYDIN …
______________________________________________________
NICHT (DEGIL – ALMANCA) …  
Gegen Ungerechtigkeiten sind alle meine Arbeiten gerichtet.
NICHT; Geld, Weltliche Materialen sind meine Sorgen.
Meine Sorge gilt den Werten für die man lebt.
NICHT; Geld, Weltliche Materialen sind meine Sorgen.  . . .
Auch wenn die Stürme meine Nahrung sind.
Unweigerlich; immer ist mit Würde mein Leben.
Ich lebe nur für meine eigenen Werte.
NICHT; Geld, Weltliche Materialen sind meine Sorgen…  
Manchmal braucht man eigentlich gar kein Wort, DIE BEDEUTUNG MEINER EXISTENZ: Immer mit erhobenem Haupt, Um eine Welt mit Würde, Gewissen, Respekt, Ehrlichkeit zu erschaffen, mit jeder Ungerechtigkeit bis zum Schluss zu kämpfen.
NICHT; Geld, Weltliche Materialen sind meine Sorgen…  

29.9.2015,
Ergün AYDIN …
__________________________________________________________
NOT (DEGIL – İNGİLİZCE) …

Against all injustice are  my works directed.
NOT; Money, worldly materials are my worries.
My concern applies for the values for which one lives.
NOT; Money, worldly materials are my worries

Although the storms  my bread and food are.
inevitably; is my life  always with dignity.
I live only for my own values.
NOT; Money, worldly materials are my worries …

Sometimes you need actually not a word,
THE MEANING OF MY EXISTENCE;
Always with a upraised head,
In order to create a world with dignity, conscience, respect, honesty,
with each unrighteousness until the end to fight.
NOT; Money, worldly materials are my worries …    

29.09.2015,
Ergün AYDIN …
________________________________________________________
BENDEYMIS…  

BOSUNA aradim ÖMÜR harcadim.
Meger kavgasiz yer yokmus dünyada.
BOSUNA cabaladim yaralandim.
Meger kavgasiz tek dünya BENDEYMIS. . . .  
Kac dilde söyledim anlatamadim.
Kac dilde „sustumda“ anlasilmadim.
Gönül dilinden anlayan yok imis.
Meger kavgasiz tek dünya BENDEYMIS. . . .  
Megerse bu dünya benim degilmis.
Mükafatim ? sonsuz zulüm görmekmis.
Arama gönlüm gördügün düs imis.
Meger kavgasiz tek dünya BENDEYMIS…  

Sadece sevginin “sayildigi” kavgasiz bir dünya, kücük bir cocuk olmaksa eger, HERKES duysun; Son nefesime kadar kücük bir cocuk kalacagim…“    

11.09.2015,
Ergün AYDIN…  
__________________________________________________________

NUR BEI MIR…  (BENDEYMIS – ALMANCA)  
Umsonst habe ich mein Leben verspielt und gesucht.
Es gibt keinen Ort in der Welt ohne Streitigkeiten.
Umsonst habe ich mich bemüht und bin verwundet worden.
Eine Welt ohne Streitigkeiten existiert nur bei mir. . . .  
Obwohl ich es in mehreren Sprachen zum Ausdruck gebracht habe.
Obwohl ich es in mehreren Sprachen „geschwiegen“ habe.
Die Sprache des Herzens hat keiner verstanden.
Eine Welt ohne Streitigkeiten existiert nur bei mir. . . .  
Diese Welt ist auf keinen Fall meine Welt.
Meine Belohnung ? ist eine unendliche Grausamkeit.
Suche nicht länger mein Herz vergeblich, es ist ein Traum gewesen.
Eine Welt ohne Streitigkeiten existiert nur bei mir.  

„Wenn eine Welt ohne Streitigkeiten, in der nur liebe „gezählt“ wird ein kleines Kind sein bedeutet, dann soll JEDER wissen; bis zu meinem letzten Atemzug werde ich ein kleines Kind bleiben…“  
11.09.2015,
Ergün AYDIN…
______________________________________________________
ONLY WITH ME … (BENDEYMIS – İNGİLİZCE)

In vain I have  sought and my life gambled.
There is no place in the world without disputes.
In vain I have tried and am been wounded.
A world without disputes exist only with me.
. . .

Although I  there expressed in several languages  have.
Although I there  in several languages silent been have.
The language of the heart has no one understood .
A world without disputes exist only with me.
. . .

This world is  in none kind my world.
My reward ? is an infinite cruelty.
Search no longer my heart in vain, it has been a dream.
A world without disputes exist only with me…


If a world,without dispute, in the only the love counted becomes,
a small child to be means, then should everyone know;
until my last breath, I will remain a small child …  

11.09.2015,
Ergün AYDIN…
____________________________________________________
KENDI DEGERINE YAPARSIN …  
Ne yaparsan yap ey fani “INSANLIK.”
Kendi degerine yaparsin ancak.
Ne olursa olsun niyet, amacin.
Kendi degerine yaparsin ancak. . . .  
Sanma ettigin baskasinda kalir.
Sanma baskasindan bedeli alir.
Her zaman edene hesabi kalir.
Kendi degerine yaparsin ancak. . . .  
Bilerek olsun ya da bilmezlikten.
Ister sevgiden, isterse nefretten.
Gel „VAZGEC“ insani kücük görmekten.
Kendi degerine yaparsin ancak. . . .  
Ekmek ararken sen Ekmekten etme.
„Var olmak” icin asla sen yok etme.
Gülmek icin aglatma ey INSANLIK.
Kendi degerine yaparsin ancak.    

03.06.2015,
Ergün AYDIN…
________________________________________________________
DU TUST ES DEINEM EIGENEN WERT AN… (KENDI DEGERINE YAPARSIN – ALMANCA)…  
Tu was du tun willst sterbliche Menschheit.
Du tust es nur deinem eigenen Wert an.
Egal was du bezweckst oder beabsichtigst.
Du tust es nur deinem eigenen Wert an. . . .  
Denke nicht dass deine Taten bei anderen bleiben.
Denke nicht dass Sie den Preis dafür bei anderen holen.
Jederzeit bekommt der tuende dafür die Rechnung.
Du tust es nur deinem eigenen Wert an. . . .  
Sei es absichtlich oder nicht absichtlich. Sei es aus Liebe, oder aus Hass.
Komm lass es sein, schätze den Menschen nicht gering.
Du tust es nur deinem eigenen Wert an. . . .  
Bei deiner Arbeit nach Brot sollst du Brot nicht verhindern.
Um zu existieren sollst du existierende nicht löschen.
Um selbst glücklich zu sein sollst du andere nicht traurig machen Menschheit.
Du tust es nur deinem eigenen Wert an.  

03.06.2015,
Ergün AYDIN…
_________________________________________________________
YOU´RE DOING IT ONLY TO YOUR OWN VALUE AT… (KENDI DEGERINE YAPARSIN – İNGİLİZCE) …

Do, what you want to do, mortal humanity.
You’re doing it only to your own value at.
No matter what  the aim or intend is.
You’re doing it only to your own value at.
. . .

Do not think that your deeds remain in others.
Do not think that you get the price of others.
Each time gets the doer  the bill.
You’re doing it only to your own value at.
. . .

Whether intentionally or not intentionally.
Be it out of love, or hate.
Come let it be, appreciate humans not low   .
You’re doing it only to your own value at.
. . .

In your work for bread thou shalt bread not prevent.
In order to exist you should existing not delete .
To be self happy,  you should others do not make sad humanity.
You’re doing it only to your own value at.

03.06.2015,
Ergün AYDIN …
_________________________________________________________  
SUÇUM  
Böylesi bir zamanda. Insan olmaktir suçum.
Fitne fesat dünyada. Insan olmaktir suçum. . . .
Dürüst yalansiz yolum. Uymaz dünyaya huyum.
Bu yüzden teklik sonum. Insan olmaktir suçum. . . .
Hak yemem, emek yolum.
Kin giybette ben yokum.
Yine yoktur bir dostum.
Insan olmaktir suçum.  . . .  
„Böylesi bir dünyada,  
Insan olmaktir suçum.“  
„Böylesi bir dünyada,  
DOĞRU olmaktir suçum.“  

17.8.2014,
Ergün AYDIN…
________________________________________________________  
MEINE SCHULD (SUCUM-ALMANCA)…  
In einer solchen Zeit. Mensch sein ist meine schuld.
In einer Welt mit Unfug Verlogenheit.
Mensch sein ist meine schuld.  . . .
Ehrlichkeit ohne lügen sind mein weg.
Deshalb passe ich nicht in die Welt.
Deshalb bin ich ganz einsam auf der Welt.
Mensch sein ist meine schuld. . . .
Ich stehle kein wohl verdientes, meine Arbeit ist mein weg.
Bei übelsten Gerüchten bin ich niemals dabei.
Trotzdem habe ich keinen einzigen Menschen bei Seite.
Mensch sein ist meine schuld.  . . .
„In so einer Welt. Mensch sein ist meine schuld, in so einer Welt. Korrekt sein ist meine schuld.“  

19.8.2014,
Ergün AYDIN…  
________________________________________________________
MY DEBT (SUCUM-INGILIZCE)…

In such a time.
Being human is my fault.
In a world of mischief mendacity.
Being human is my fault.
. . .

Honesty without lying are my ways.
Therefore i do not fit in the world.
That’s why I’m all alone in the world.
Being human is my fault.
. . .

I steal no well-deserved,only work is my only way.
At worst rumors I’m never there.
Nevertheless, I have not a single person at my side.
Being human is my fault.
. . .

„In such a world.
Being human is my fault,
in such a world.
Be correct is my fault.“   18.08.2014, Ergün AYDIN……